Hace tiempo comenté que teníamos que traducir nuestra interface gráfica al ruso. Pues bien, está a punto de estar a punto y también está a punto de que vengan los rusos a ver lo que hemos hecho.
La primera etapa, el internacionarlizar las etiquetas de java, con la ayuda de eclipse, ha sido un trabajo fácil, rutinario y algo pesadito. Hemos aprovechado para ponerlo en inglés, así al menos vemos qué etiquetas se quedan sin traducir. Los ficheros de properties con las etiquetas se han pasado a un traductor ruso.
Todavía no tenemos la traducción, pero nos queda un rollo pesado y un par de pegas.
El primer rollo pesado es que cuando el traductor nos traiga los ficheros de propiedades, posiblemente tengamos que buscar y reemplazar todos los caracteres cirílicos por los códigos unicode equivalentes. No he probado si hay alguna pega por dejarlo directamente en cirílico, pero desde luego eclipse protesta si intentas ponerlos directamente. Y eclipse convierte los acentos españoles y eñes a códigos unicode al internacionalizar. ¿quizás un pequeño script en algún lenguaje novedoso para aprender algo?.
En cuanto a las pegas, la primera es que dimos los textos al traductor hace tiempo, pero claro, hemos ido desarrollando cosas en el prototipo. Hay textos que no le hemos entregado. Lo del inglés lo podemos apañar, pero como no venga el traductor a pasarse una tarde con nosotros a rematar detalles antes de la demo, quedarán varios textos sin traducir. Hombre, el google traductor puede ayudar, pero ni puñetera idea de si el texto lo pone bien o no en ruso. Nos tendríamos que limitar a copiar y pegar. Encima, los textos en ruso son muy largos (algo así como las palabras alemanas), por lo que quizás incluso nos toque recolocar botones y rediseñar ventanas.
Y la segunda pega va a ser divertida. Me gustará ver a nuestro jefe haciendo la demo sobre una aplicación en ruso. Apenas la conoce y desde luego, los botones, tooltips y ayudas no le van a ayudar a saber qué botón apretar en cada momento.
La solución que vamos a adoptar es tener dos ordenadores uno al lado del otro, uno con la aplicación en ruso y la otra en inglés.
Por cierto, la siguiente creo que va a ser una traducción al chileno. Espero que sea más fácil 
March 5th, 2008 at 7:51 pm
Para convertir de cirílico a caracteres unicode escapados (”\uxxxx”): http://sourceforge.net/projects/eclipse-rbe/
March 5th, 2008 at 9:14 pm
Gracias, precisamente iba a empezar a buscar algo parecido. Le echado un ojo por encima a las capturas y tiene buena pinta. Mañana lo instalo en el curro a ver qué tal.
Se bueno.
March 6th, 2008 at 4:03 pm
Puedes guardar el fichero properties en formato UTF-8 usando el Editplus, PSPad, Ultraedit etc y a continuacion usar la herramienta native2ascci que viene con jdk del la forma siguiente:
Native2ascii –encoding UTF-8 fichero_propiedades_ruso.properties_utf8
fichero_propiedades_ruso.properties
De esta forma conseguiras que te convierta los carateres “raros” a ascii y verlos correctamente
March 6th, 2008 at 9:23 pm
Javier, muchas gracias. Estuve probando el eclipse-rbe pero no he conseguido que me funcionara bien. Lo que tu comentas va estupendo.
Uso el notepad de windows, que tiene opción de salvar en unicode, y ahí escribo el fichero de properties con los caracteres extraños. Eso deja el fichero en binario, pero luego el comando que me has indicado me lo deja exactamente como quiero.
Ahora sólo me queda hacer un script o pequeño programa que me vaya generando los ficheros de propiedades en cirílico de forma más o menos automática a partir de lo que nos de el traductor, para luego pasarles esta herramienta.